AN ENGLISH-TO-KOI~EAN MACHINE TI~ANSLATOR, :
•
~'
.:~
MA~ ES/EK
Key-Star Choi, Seungmi Lee, ]tiongun Kim, Deok--bong Kim,
Chcoljung Kweon, and Gilchang Kim
(;enter' fin' Artificial Intelligence Research
Computer Science Department
Korea Advanced [nstit'td'c of Science and Technology
7h~:jon, 805-70I, Korea
{ kschoi, le{:sm, hgkim, dbkim, cjkwn, gckim} {a.csking.kai,st.ac.kr
Abstract
This note introduces at, English-to-Korean Machiue
'lYanslation System MA!t'ES/EK, which ha.s been de-
veloped as a research prototype and is still under up-
grading in KAIST (Korea Advanced Institute of Sci-
ence and Technology). MATES/EK is a transfl:r.-ba.~ed
system and it has several subsystems tt, at can be used
to support other MT-developments. They are gram-.
mar developing environment systems, dictionary de-
veloping tools, a set of angmented context free gritm
Inars for English syntactic analysis, and so on.
1. Introduction
An ],;nglish-to-Korean mactdne translation sys-
tem MATES/EK has been developed through
a co-research done by KAIST and SF, RI (Sys-
tmns Engineering l{.esearch Institute) from 1988
to 1992, and is still under ewflution in KA1ST. It
has several tools snpporting system dew~.lopment,
such as the grammar writing language and its de
veloping environment, a set of augmented context
free grammar for English syntactic analysis, ;rod
dictionary editor. This system has been devel-
oped for UNIX workstation.
MATES/EK was originally developed using
Common Lisp in order to test the possibility
of English-to Korean machine translation, and
then
it has been
totally reconstructed using
C language.
Its main target dmmfin is elec-
tric/electronic papers and so the dictionary ~tnd
the grammars are specitically adjusted to the do-
*This research is partly supported by Center for ArtiIi-
cial Intelligence Research (CAIR) (1992).
main and one of sample sentences is II"li;F, com-
puter m;tgazine September 1991 issue to test and
ewduate the system.
2. Overview of The System
MNI'