Loading ...
Gabriel R...
Literature & Ebooks
257
0
Try Now
Log In
Pricing
0 Ants Are Rejoicing Gabriel Rosenstock 1 Freestyle tanka in Irish and English by Gabriel Rosenstock (Ireland) in response to artwork by Sonia Rodrigues Sabharwal (Goa). The freestyle tanka in Ants are Rejoicing/ Seangáin ag Déanamh Gairdis celebrate the hidden Goa, rarely seen or sensed by tourists. 2 Gabriel Rosenstock was born in postcolonial Ireland. He is a poet, tankaist, haikuist, translator, novelist, children’s writer, dramatist, short story writer and essayist whose literary medium of choice is Irish. Blog | Books | Website Published in association with: Cross-Cultural Communications 239 Wynsum Avenue Merrick, NY 11566-4725/USA Tel: 516/868-5635 Fax: 516/379-1901 Email: cccpoetry@aol.com ISBN 978-0-89304-653-8 3 All artwork in Ants Are Rejoicing by Sonia Rodrigues Sabharwal (Goa). © Gabriel Rosenstock, 2022 (Texts in Irish, English) © Sonia Rodrigues Sabharwal 2022 (artwork) 4 5 seacht saighead os cionn an tsáile a nocht an talamh: scaoil do shaigheada arís agus nocht mo chroíse seven arrows over salt waters it was that revealed the land: send your arrows again reveal my heart 6 7 féach! d’ardaigh na haingil na tonnta cúránacha: a chroí, beidh suaimhneas ortsa fós see! angels have lifted the tossing waves: my heart, you too will know calm 8 9 sa damhsa seo – an bheatha sa síol seo – an bheatha san amhrán seo – beatha go maire ár dteanga slán rath ar ár gcuid amhrán! may this dance bring life may this seed bring life may this song bring life may our language stay alive and all our songs thrive 10 11 cé acu mise sicín fear crann bean nach mé iad go léir faoi bhláth i dtráth nach eol dúinn which one is me chicken man tree woman am I not all of these flowering in some unknown hour? 12 13 14 15 16 glamaireacht éan is ainmhithe santaíonn mo chroí guthanna ár sinsear focal beag amháin clamour of birds and animals my heart yearns for ancestral voices . . . one word 17 18 A leisceoir, téigh chun an tseangáin, déan machnamh ar a bhealaí agus bíodh ciall agat. Seanfhocail, 6.6 táimid tagtha tagtha atáimid go dtí an nead seangán nach maith é daoine ag deanamh gairdis seangáin ag déanamh gairdis Go to the ant, O sluggard, consider her ways, and be wise. Proverbs 6.6 we have come we have come to the anthill is it not good people rejoicing ants rejoicing? 19 20 teacht is imeacht is táid fós ag teacht fós ag imeacht bhfuil cuimhne ar aon ní frása póg . . . ? comings and goings and still they come still they go is anything remembered a phrase a kiss . . . ? 21 22 23 24 25 26 27 ionróirí luatha iad siúd a bádh coiréal anois a gcnámha éisc bheaga ag scinneadh thart is iad ag spraoi early invaders those lost at sea their bones are coral among which tiny fish dart and play 28 29 d’ardaigh tú an deamhan led’ lámh chlé tosaigh agus chas a mhuineál: déileáil le naimhde an domhain– Mahishasurmardini you lifted the demon with your front left hand and twisted his neck deal with enemies of the world– Mahishasurmardini 30 31 32 tugann aibhneacha is uiscebhealaí leo iad déithe is bandéithe i gcuilithíní drithleacha níos goirme ná cruidíní rivers bring them waterways bring them gods and goddesses in sparkling ripples bluer than kingfishers 33 34 35 táim tagtha, gan fhios dom’ mhuintir, chun tú a adhradh tóg an bláth buí seo tóg a bhfuil uait tóg mise I come, unknown to my parents, to worship you take this yellow flower take what you will take me . . . 36 37 Xantadurga! san áit a bhfuil cogadh san áit a bhfuil achrann san áit a bhfuil doirteadh fola go raibh d’ainm ar eolas ag cách go líona do chumhracht an domhan go léir Shantadurga! where there is war where there is strife where there is bloodshed let your name be known let your fragrance fill the earth 38 39 Xantadurga! cén fáth nach suaimhneach dom? smaointe mioscaiseacha ar urlár m’aigne ina mion-seangáin ceansaigh iad, do chuid seangán ionúin! Shantadurga! why do I not know peace? mischievous thoughts creep along the floor of my mind like little ants tame them, your beloved ants! 40 41 cad tá á rá ag an sruthán séimh nuair a thagann sruthán is abhainn le chéile nuair a ionsaíonn an abhainn an fharraige cén liú é sin: Jai Devi Jai Devi Jai Xantadurga! what is it the gentle stream is saying when stream meets river when river meets ocean what is that roar: Jai Devi Jai Devi Jai Shantadurga! 42 43 guímis chun na ndéithe is chun na mbandéithe le glaine inár gcroí an croí a thugann don drúcht a ghealghlioscarnach . . . neartaigh ár nguth is ár gcroí chun go gcloisfidh déithe is bandéithe iad – is an Féin nár rugadh riamh! let us pray to gods and goddesses with purity of heart the heart that bestows on dew its silver glistening . . . strengthen our voice and our heart that they may be heard by gods and goddesses and by the unborn Self! 44 45 46 Manguesh! tagaid lán bus díobh go dtí do theampallsa a mbolg is a gcroí lán de gach ní nach eol d’éinne ach duitse amháin Manguesh! they come to your temple by the busload all sorts of things in their stomachs and in their hearts known only to you 47 48 eitlíonn na briathra seo ar ais go dtí an Cruthaitheoir go dtaga deireadh go luath lena gcabaireacht i gciúnas neimhe OM Áiméan these words fly back to their Creator may their babbling soon end in heavenly silence OM Amen 49 50 ní pureza de sangue – íonacht fola – atá uaimse ach íonacht im’ chroí mé féin a fheiscint mar atáim go fíor aghaidh ag damhsa i sruthán sléibhe I ask not for pureza de sangue—purity of blood— but purity of heart to see myself as I truly am a dancing face in a mountain stream 51 52 cá bhfuil an Fhírinne ar fán uainn cé fhreagróidh mé ar neamh nó ar talamh ar imigh sí ina fia luiche go domhain isteach san fhoraois where now has Truth wandered who on earth or in heaven can answer me has it wandered like the mouse deer gone deep into the forest? 53 54 cé hí sin atá sna flaithis agus fós abhus a chónaíonn inár gcroí istigh sí Santeri í Muire na Míorúiltí who is she who is in heaven and on earth who dwells in our hearts? —she is Santeri Nossa Senhora de Milagres 55 56 canaimis na hamhráin sin a mhúin ár Máthair dúinn amhráin uaigneacha an ama bímis inár n-éan aonair ag canadh san fholús let us sing the songs our Mother taught us lonely songs of time let us become birds singing to no one 57 58 go dtaga an spiorad an Gade padap go líona sé na damhsóirí éadroime a thabhairt dá gcosa éadroime an Earraigh let the spirit come the Gade padap let it enter the dancers bringing lightness to their feet the lightness of Spring 59 60 61 rothlú marcra damhsa na n-each ar pháirc an chatha glaonn saighdiúir óg Portaingéalach ar a mháthair gyration of cavalry dance of horse on the battlefield a young Portuguese soldier cries out for his mother 62 63 ceol an chroí bhajan dindi a bhrisfeadh an croí a leigheasfadh an croí sé cuisle sé croí na cruinne é music of the heart bhajan dindi to break the heart to heal the heart: pulse— rhythm of creation 64 65 cén rithim a leanann siad damhsóirí na maidí daite–rithim a chuireann gile sna réaltaí agus meangadh ar bhéal an chailín óig what rhythm do they follow dancers with painted sticks— which makes stars shine which brings a smile to a young girl’s lips 66 67 lámh an chairdis lámh an leighis, is beannaithe de ló is d'oíche an ceangal eadrainn is beannaithe holy the healing hand of friendship day and night holy the bonds that join us 68 69 cén fáth damhsa a dhéanamh? bheith níos gaire do neamh don chré mhojem gorum charum lig do mo lao bheith ag innilt why do I dance? to be closer to heaven closer to earth mhojem gorum charum allow my calf to graze 70 71 damhsaímis déanaimis aoireacht ar réaltaí uile neimhe damhsaímis mar a dhamhsaíonn réaltaí sa spéir nocht let us dance let us shepherd all the stars of the heavens let us dance as stars dance in the naked sky 72 73 tusa atá i d’fhinné ar rince seo an bhua glac misneach níor rugadh fós an namhaid a chloífeadh an t-anam you who witness our victory dance take courage there is no enemy that can vanquish the soul 74 75 tagann ríoraí is imíonn cé tá in ann iad a chomhaireamh? táimidne ann i gcónaí – tá an damhsa ann – viva! dynasties come dynasties go who can count them all? yet we remain dance remains—viva! 76 77 ár lampaí ar lasadh súile ar lasadh croíthe ar lasadh ár ndamhsa ar lasadh casann an domhan, ar lasadh our lamps are burning eyes burning hearts burning our dance is burning turning, the world burns 78 79 an eol duit ár ndia, Bira Deva an eol duit a dheirfiúr, Mayava ofráil torthaí dóibh ofráil bláthanna peitil dhoroinnte an chroí know you our god, Bira Deva know you his sister, Mayava offer them fruit offer them flowers undivided petals of the heart 80 81 an tír seo – éist an domhan seo – éist cad atá á rá againn cad atá á rá againn lena chéile this land—listen this world—listen what are we saying what do we say to one another? 82 83 báisteach ag teacht drúcht ag teacht grian ag teacht lig dom é a iompar duit an scáth beannaithe rains are coming dew is coming sunshine is coming let me hold it for you the sacred umbrella 84 Sonia Rodrigues Sabharwal (b.1969) Education 1989 Bachelor of Fine Arts (Painting), Goa College of Art, Goa Exhibitions —Selected Solo Exhibitions 2015 Amchem Sobit Ddaiz,46th International Film Festival of India, Goa 2010 Ruchika’s Art Gallery, Goa 2006 ‘Passion of Christ’, Art Chamber, Goa 2004 Galeria Vieira da Silva, Embassy of Portugal, New Delhi 2003 Fundação Oriente, Goa 2003 Soulkurry Art, Art Point, Mumbai 2000 Art Chamber, Calangute, Goa 1998 Gallery Geetanjali Goa 1997 India International Centre (IIC), New Delhi 1996 ANZ – Grindlays, Mumbai 1995 Gallery Steps, New Delhi Selected Group Exhibitions 2021 Group Exhibition, Goa 2020 Three Artist Exhibition, Goa 2019 The Blue God, Group Exhibition, Goa 2018 Panjim 175 Group show for Serendipity Art Festival, Goa 2017 Group show for Serendipity Art Festival, Goa 2016 Two Artist Exhibition, Kala Academy, Goa 2015 Goan Group art exhibition, Kalakriti Art Gallery, Hyderabad 2014 Group exhibition organized by Action for Autism at Grand Hyatt, New Delhi 2014 Group exhibition,Treasures of Goa, at CarpeDiem, Goa 2014 Goan Artist Group Exhibition—Dhoomimal Art Gallery, New Delhi 2014 Women Artist Group Show, Tilting Art Gallery, Pune 2013 Group show—Galerie Romain Rolland, Indo-French Cultural Centre 2013 Group Exhibition Org by Action for Autism, New Delhi 2013 Group show—Small is big, Kerala 2013 Two Artist Exhibition—Lalit Kala Academy, New Delhi 2012 Group Exhibition Arpana Art Gallery, New Delhi 2012 United Art Fair, New Delhi 2012 Group Exhibition Org by Action for Autism, New Delhi 2012 WYSIWYG: Gallery Gitanjali, Goa 85 2012 Carnival of Colours : Ruchika Art Gallery, Goa 2011 Draw the line: Sunapranta, Goa 2010 Carnival of Colours: Ruchika Art Gallery, Goa 2009 Carnival of Colours: Ruchika Art Gallery, Goa 2008 ‘Bhasha / Language’, Organized by Gallerie Nvya at The Stainless Gallery, New Delhi 2008 “The Sacred’, organized by Galleria at The Museum Gallery, Mumbai 2007 “The Sacred’, organized by Galleria at The Visual Arts Gallery, New Delhi 2007 ‘Goan Masters—Past, Present, Future’, Ruchikas Art Gallery, Goa 2007 ‘Aparanta’, The Confluence of Contemporary Art in Goa, Goa 2007 ‘Vismaya’, Mahua Art Gallery, Bangalore 2006 ‘Three Women Artist’, Jamaat, Mumbai 2005 ‘Portugal Through the Eyes of the Goan Artist, Exhibition organized by the Counsel General of Portugal, Goa at Goa & New Delhi 2005 ‘Theatre and Art’, Presentation and Exhibition, jointly organized by Fundção Oriente and Kala Academy, Goa 2004 ‘Once Upon a Time’ (Fairytales) Multimedia Exhibition organized by Fundação Oriente, Goa 2002 ‘Women of Goa’, Art Chamber, Calangute, Goa 2002 Goan Artist Group Exhibition, Cymroza Art Gallery, Mumbai 2002 Karma Art Gallery, New Delhi 2002 5 Women Artist, Art Chamber, Goa 2001 Maurya Sheraton, New Delhi 2001 11 Women Artist, Swastika Art Gallery, New Delhi 2001 Jehangir Art Gallery, Mumbai 2001 Kala Akademy, Goa 1998 Three Artists Exhibition, Jehangir Art Gallery, Mumbai 1997 Fifty years of India Independence Art Camp in Agra and Exhibition held at Maurya Sheraton, New Delhi 1996 Kala Academy, Goa 1995 Jehangir Art Gallery, Mumbai 1994 Three Women Exhibition, Kala Academy, Goa 1993 Flying Dutchman, Goa 1993 Sarala Art Centre, Chennai 1993 Chitram Art Gallery, Kerala 1991 Tilak Samrat Trust, Pune, Joint Exhibitions 86 Participations 2008 ‘Colors of Goa’, Goa Festival, Goa Sadan, New Delhi. 2007 ‘Mapping the Roots’, the 3rd European Union Cultural Weeks, organized by The Embassy of Portugal, New Delhi ,held at Indira Gandhi National Centre for the Arts (IGNCA), New Delhi. 2005 Fontainhas Festival of the Arts, Goa. 2005 ‘10th Harmony Show’, Nehru Centre, Mumbai. 2004 ‘9th Harmony Show’, Nehru Centre, Mumbai. 2004 Fontainhas Festival of the Arts, Goa. 2004 ‘Canvas 2004’, An Art Show on Woman organized by Legends of India, New Delhi. 2003 Fontainhas Festival of the Arts, Goa. 1994 Mumbai Art Society, Mumbai 1992 ‘Backyard Ritual’, National Art Exhibition, Goan Art Forum, Goa. 1991 Tilak Samrat Trust, Pune 1991 1st Independent Art Exhibition, Goan Art Forum, Goa. 1991 7th Triennale International Painters Camp and Exhibition, Lalit Kala Academy, Goa 1991 ‘Contemporary ‘91’, Goan Art Forum, Goa. 1990 All India Art Exhibition, Chitrakala Parishad, Bangalore 1989 South Central Zone Cultural Centre (SCZCC), Nagpur 1986-89 State Art Exhibition, Goa. Honours and Awards 2014 SENIOR FELLOWSHIP for 2012–13 in the field of Painting (Visual Art) for a period of two years with effect from 1st August 2014 awarded by Ministry of Culture, Govt. of India, New Delhi 2012–13 YUVA SRUJAN PURASKAR (Navasarjan Chetna Puraskar) from the Directorate of Art and Culture, Government of Goa for the year 2012–2013 in the field of painting 2008 -09 State Art Award from Government of Goa. 2002 Artistic Residency Program at the Convento Da Arrabida, Portugal from the Fundação Oriente of Portugal 1997 State Art Award from Government of Goa 1996 State Art Award from Government of Goa 1994 State Art Award from Government of Goa 1994 Nominated for the UNESCO Award in Painting by Kala Academy, Goa 1992–93 Research Grant in Painting, Lalit Kala Akademi, New Delhi 87 Artist Camps 2013 International Artists Camp, Goa organized by Department Art & q Culture, Goa and Tell Us Art, Sweden 2012 Artists Camp, Bhopal 2012 Goan Artist Camp—Organized by Smile Train, at International Centre, Goa 2012 Artist Camp—Organized by Pt. Birju Maharaj Art Society, New Delhi 2011 Artist Camp on Wild Flowers of Goa – Organized by International Centre Goa & Harshada Kerkar Art Gallery 2011 Goan Artist Camp—Madrem, Goa. 2011 Goan Women Artist Camp (Wild Life) Organized by Art & Culture Department, Goa 2011 Goan Women Artist Camp (Sea & Shell) Organized by Art & Culture Department, Goa 2011 Women Artist & Folk Artist (Gond) Organized by Suruchi Art Gallery Noida (UP) 2010 Artist Camp: Dalhousie Organized by Lalit Kala Academy. 2009 Artist Camp: Bhimtaal 88 Further Reading: Goa A Garland of Poems A stunning and timely anthology of the best of Goan poetry in English and Irish translation, including both favourite and almost-forgotten poems from the past and present. Published by The Onslaught Press; December 2017 More bilingual ekphrastic tanka: Every Night I Send You Flowers (Bilingual tanka in response to artwork by Odilon Redon. Published in association with Cross-Cultural Communications, New York, 2020): The Road to Corrymore / Bóthar an Choire Mhóir (Bilingual tanka in response to artwork by various hands. Published in association with Cross-Cultural Communications, New York, 2021): Rising Flame of Love (Bhakti- and Advaita-inspired tanka in response to artwork on vintage Indian matchboxes. 89 Published in association with Cross-Cultural Communications, New York, 2021): Broken Angels / Aingil Bhriste (Bilingual tanka in response to artwork by various hands. Published in association with Cross-Cultural Communications, New York, 2021) Outskirts of the Mind / Ciumhais na hAigne (Bilingual tanka in response to artwork by various hands. Published in association with Cross- Cultural Communications, New York, 2021) Secret of Secrets / Rún na Rún (Bilingual tanka in response to artwork by various hands. Published in association with Cross- Cultural Communications, New York, 2021) The Lantern / An Lóchran (Bilingual tanka in response to artwork by various hands. Published in association with Cross- Cultural Communications, New York, 2021) Brightening of Days (Tanka (5-7-7-7-7 syllables) in Irish, English, and Croatian. Poems of love, mystery and longing, in response to artwork by Alfred Freddy Krupa. Croatian translation by Tomislav Maretić. Published in association with CCC, New York, 2022) Daybreak (Bilingual tanka, 5-7-5-7-7 syllables, poem-prayers for prisoners, in response to photographs by Ron Rosenstock. Published in association with CCC, New York, 2022). Short tanka & haiku video-poems from Inner Soul Films: BUDDHA DIED NISARGADATTA Haiku (for Julian Assange) Haiku(for Ilhan Sami Çomak, 26 years in prison) Early ekphrastic tanka on Pinterest: 90 Ekphrastic Tanka - Vol 1 - Gabriel Rosenstock Ekphrastic Tanka - Vol 2 - Gabriel Rosenstock Ekphrastic Tanka - Vol 3 - Gabriel Rosenstock Ekphrastic Tanka - Vol 4 - Gabriel Rosenstock THE DAILY UPDATE OF CAFE DISSENSUS MAGAZINE – WE DISSENT: Café Dissensus Ekphrastic haiku: Ekphrastic Haiku vol.1 - Gabriel Rosenstock Rare Times Kindle Edition by Gabriel Rosenstock Haiku Books, Chapbooks & other Resources: STILLNESS OF CROWS haiku by Gabriel Rosenstock WHERE THE LIGHT BEGINS haiku by Gabriel Rosenstock SILVER BIRCHES: Gabriel Rosenstock Haiku Collection MÉ IÓNA I AM JONAH A bilingual haiku sequence by Gabriel Rosenstock The Crows of Kilfinane A bilingual rensaku (haiku sequence) by Gabriel Rosenstock DUCKS IN SEARCH OF THE MOON Haiku by Gabriel Rosenstock THE FLOATING UNIVERSE Haiku by Gabriel Rosenstock Caitríona O'Leary StampHaikuSong Video Haiku as Gaeilge – 1 Video Haiku as Gaeilge – 2 Video Haiku as Gaeilge – 3 Video Interviews: 91 Modern Literature: Ploughing a Lone Furrow – Gabriel Rosenstock Clio, a Journal of Literature, History, and the Philosophy of History: On Writing Tanka: An Interview with Irish Poet Gabriel Rosenstock ~ The Culturium Modern Literature (in Irish)/ Crossways Festival